Loading
Carregant Dies Internacionals

Dia de la Traducció

El Dia Internacional de la Traducció és una jornada promoguda inicialment i des dels seus orígens (1953) per FIT, la Federació Internacional de Traductors, amb el desig de commemorar aquesta professió, considerada per molts, en clau de globalització i multiculturalitat, com alguna cosa fonamental.

Més tard, en el 2017 l’Assemblea General de les Nacions Unides va decidir declarar oficialment el 30 de setembre com a Dia Internacional de la Traducció, rendint tribut “a la labor dels professionals lingüístics i el paper que exerceixen a l’hora d’acostar nacions i facilitar el diàleg.”

Aquesta data fou escollida per FIT amb la finalitat de commemorar al traductor de la Bíblia, Jerònim d’Estridó. Sant Jeroni va ser un teòleg romà que va transcriure part de l’Antic Testament grec al llatí per, més tard, fer-ho amb tota l’escriptura hebrea. “La Vulgata” fou la seva primera traducció completa de la Bíblia i representa, per tant, el seu esforç més complex.

No obstant això, i més enllà de la seva figura, la professió d’intèrpret no rep el reconeixement que es mereix pel seu treball, ni des del punt de vista cultural ni en aspectes de la vida econòmica i social d’aquests. De fet, segons alguns estudis, en països com l’Iraq o Afganistan el risc de caure en combat és deu vegades major per als intèrprets que per a les forces militars internacionals.

Amb la voluntat de recordar i evocar la importància de la presència d’aquests professionals, neix, per tant, aquesta jornada.

Vídeos

Top

Login


Create an Account!
Forgot Password?
Registration is disabled.

Want to Login?

Forgot Password?